Telecolaboración: las estrategias comunicativas del tutor

¡Buenas! 

Bienvenid@s a mi rincón. 

En esta entrada reflexionaré acerca de las estrategias docentes que utilizamos para comunicarnos con los alumnos extranjeros. 

Kanji de comunicar, den.
Imagen de livedoor NEWS.
Una estrategia docente son las acciones que realizamos conscientemente a fin de conseguir un objetivo didáctico. Voy a analizar el proyecto de telecolaboración que introduje hace unos días, donde desde UB tutorizamos a un grupo de alumnos de castellano de la universidad HI (Reikiavik). Por tanto, el fin didáctico es que mejoren su nivel de castellano.



Estrategias de prevención

Cuando nos comunicamos con extranjeros, consciente o inconscientemente hablamos con un tono más calmado, vocalizamos más claramente y seleccionamos muy cuidadosamente el lenguaje. El porqué es sencillo: tememos que ellos no nos entiendan, lo cual nos acabaría agobiando a todos. Este tipo de mecanismos de comunicación son las estrategias de prevención. 

Analizando una conversación por Hangouts con la estudiante islandesa Una y otra tutora, Laura, ciertamente tanto Laura como yo nos esforzamos para hablar más pausadamente y con un léxico sencillo (evitamos oraciones largas, verbos poco comunes, el modo indicativo en todo lo posible, preguntas cortas…). Esta praxis puede observarse durante el transcurso de la grabación.

Estrategias discursivas

Al comunicarnos, ya seamos nativos o no, muchas veces tenemos dificultad en captar el mensaje del interlocutor. En casos así, el hablante suele reformular, repetir el mismo enunciado con mayor tono de voz y mejor articulación, o en otras ocasiones simplemente habla más pausadamente (especialmente con extranjeros o personas mayores) etc. Estas herramientas comunicativas son las estrategias discursivas. 

Regresemos a la conversación por Hangouts con Una. Cuando ella no comprendía una parte del discurso, optábamos por reconstruir el enunciado o repetir aunque más a poco a poco y con mayor tono de voz. Por ejemplo, en el minuto 11:26 Laura pregunta "¿Has estado en Sudamérica?", pero Una no la entiende y solicita una reformulación diciendo "¿Qué?", a lo que Laura responde repitiendo más alto. Otro ejemplo es la pregunta más pausada sobre el proyecto de telecolaboración que replantea Laura en el minuto 22:45.

El error: ¿corrección o no?

Para entender el trato que hacemos del error analizaremos algunos fragmentos de las conversaciones por WhatsApp (imagen). En general, los tutores hemos optado por dar libertad a los alumnos; no penalizamos el error ya que queremos que ellos se comuniquen libremente. Por ejemplo, un alumno escribió "No, yo casi no conosco ni una verdura", pero ninguno de nosotros indicó el error ortográfico. Del mismo modo, hay errores pragmáticos de uso del trato de usted en un contexto informal, véase: "Porfa dígame que no son conejos o algo así".

Captura de pantalla de la conversación por WhatsApp. Los alumnos islandeses tienen nombre de país asiático, mientras que los españoles tienen nombre de país americano.

Lo característico de los errores que realizan los alumnos es que ninguno de ellos imposibilita la comunicación, pero sí que merman su riqueza lingüística. De hecho, apenas tienen problemas para comunicarse en español. Por ejemplo, en Hangouts en el minuto 12:00 Una y Laura conversan fluidamente acerca de la nacionalidad de la madre de Laura, y es Una quien tira del tema mediante preguntas, valoraciones personales etc. Otro dato curioso es que en el minuto 13 explica que es ‘omnívora de la música’, lo cual demuestra el gran dominio que tiene para emplear términos metafóricos. 

A pesar del amplio dominio de la lengua, es importante tener en cuenta que debemos hacer hincapié en su corrección para que nuestros alumnos saquen el máximo provecho del proyecto de telecolaboración y así perfeccionen su dominio del castellano. 

A lo largo de las próximas semanas es menester estudiar un método efectivo de corrección sin que éste entorpezca la comunicación.

Imagen cedida por Nerea Nieto.

Nos vemos en la próxima entrada.

Salu2,


Á.

Comentarios

  1. Aclaración: el vídeo de la conversación vía Hangouts está en manos de los profesores de la asignatura a cargo del proyecto de telecolaboración. Lamentablemente no se colgará en el blog.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

El lenguaje formulaico

Cómo elaborar rúbricas de evaluación

TFM entregado, máster acabado