Entradas

Mostrando entradas de 2017

La reescritura de un clásico: La Bella Drogada

Imagen
¡Buenas! Bienvenidos a mi rincón. La presente entrada os trae una reescritura hecha por mí mismo del cuento de 'La Bella Durmiente'. Es un trabajo que se nos pidió para la asignatura de 'Cine y literatura en la enseñanza de ELE'. El objetivo era entender qué utilidad podría tener para el alumno de L2 escribir de nuevo un cuento según su criterio. Mi parte preferida de la película: cuando las hadas madrinas se pelean por el color del vestido de Aurora. Imagen cedida por Oh My Disney. He decidido subir la muestra porque, sobre todo, ha sido muy divertida su elaboración. Para un alumno extranjero la gracia de la actividad radica en que él o ella puede decidir qué escribe, ya que la única pauta es remodelar un clásico. Por tanto, y tal y como afirma Kohonen (2000), es importante dar rienda suelta al alumno a fin de que éste pueda decidir qué contenidos evaluaremos de él. Además, la corrección se vuelve mucho más amena; podríamos leer verdaderas obras maes

El lenguaje formulaico (2)

Imagen
¡Buenas! Bienvenid@s a mi rincón. En esta entrada voy a continuar con el lenguaje formulaico o chunks en inglés. ¿Qué es realmente un chunk? Básicamente consiste en una expresión memorizada sin analizar la gramática pero entendiendo su significado. Una vez el hablante ha comprendido la morfosintaxis puede serle de utilidad para formar otras expresiones similares, momento en el que deja de ser un chunk porque ya no es lenguaje memorizado-formulaico, sino lenguaje adquirido y analizado. Por ejemplo, en la entrada anterior yo indiqué que "no sé" era un chunk. ¿Hasta qué punto? Puede serlo para un estudiante de ELE en sus primeras clases, en las que asimila que decir "no sé" es sinónimo a desconocer la respuesta de la pregunta del profesor. Sin embargo, es importante hacer hincapié en que únicamente será chunk si el estudiante es inconsciente de que "sé" es la primera persona del indicativo de saber o desconoce el uso de "no&

El lenguaje formulaico

Imagen
¡Buenas! Bienvenid@s a mi rincón.  En esta entrada me gustaría que prestáramos especial atención a estas expresiones:  No sé, ... Claro, ya veo.  ...o algo así.  Es que...  ...y tal y cual.  Lo que quiero decir es...  Bueno, vamos a ver...  Al hablar usamos frases y oraciones que decimos sin pensar, que generalmente son prefabricadas y suelen tener un significado propio. Cada usuario de la lengua tiene las suyas predilectas, y eso es lo que caracteriza el lenguaje de cada uno. Este tipo de estructuras suelen ser útiles para cohesionar el mensaje, iniciar o cerrar una conversación, intervenir, etc.  Resumiendo:  - Son expresiones prefabricadas que expresan un único significado.  - Constan de más de una palabra.  - Son de alta frecuencia en la lengua.  ¿Alguien sabe qué nombre dan los lingüistas a este tipo de expresiones desde la perspectiva de la adquisición de segundas lenguas?  Intentad poneros en la piel de un pobre aprendiz de castellano que prue

El yo literario

Imagen
¡Buenas! Bienvenid@s a mi rincón. En esta entrada voy a escribir acerca del papel de la literatura, concretamente qué obras me han acompañado a lo largo de mi vida y cómo han influido en mí. "Hon", carácter de libro en japonés, que también significa origen. Niñez: la mano negra Tuve la gran suerte de ser un niño al que le gustaba leer. Recuerdo que el primero libro que devoré fue Las aventuras de la mano negra, de Hans Jürgen Press. Es un libro infantil que trata de un grupo de niños que resuelven misterios (algo similar a la pandilla del Detective Conan), por lo cual la acción en la historia era constante. Como requería la interacción del lector mediante una serie de enigmas me daba mucho entretenimiento, aparte de ejercitar mi capacidad de análisis y comprensión. Adolescencia: Harry Potter Supongo que como muchos de los millenials, yo también crecí leyendo Harry Potter de J.K. Rowling. Eso sí, empecé por la película y luego incapaz de e

赤: El bebé y la adquisición del lenguaje

Imagen
Bienvenid@s a mi rincón. Llevo un par de clases de adquisición de lenguas y la profesora nos recomendó ver la siguiente charla de Patricia Kuhl, que trata sobre la adquisición de lenguas por parte de los bebés. Patricia Kuhl: The linguistic genius of babies (La genialidad lingüística de los bebés) Pensé que sería interesante escribir una entrada al respecto, ¡allá vamos! El cerebro del bebé: un superordenador La principal idea que defiende Patricia es que los bebés, en sus primeros meses de vida, son capaces de diferenciar y clasificar todos los distintos sonidos que el ser humano puede producir. Independientemente de su nacionalidad, los niños disponen de la llamada gramática universal de Chomsky, un mecanismo genético de edad limitada que los prepara para llegar a ser hablantes nativos de cualquier lengua. En su discurso, Patricia menciona el ejemplo de la lengua japonesa, donde apenas diferencian el sonido de la R y la L, en contraposición al inglés o castellano d

始: Comienzo

¡Hola! ¡Bienvenidos a mi rincón! Benvinguts☆ ようこそ ☆Welcome Ante todo decir que este blog será de uso estrictamente académico, pero con un toque divertido. Aquí plasmaré mi evolución académica a lo largo de mi formación como profesor de ELE en la Universitat de Barcelona. Próximamente contaré un poquito más acerca de mí y del porqué de querer ser profesor de ELE. ¡Hasta la próxima! Adéu☆ じゃあね ☆Bye Á